Traducción de textos médicos 

¿Por qué "Delphinus"?

Los delfines han salvado a muchísimas personas desde hace miles de años. A lo largo de la historia se han dado muchos testimonios de delfines que rescatan a personas de tiburones, que ayudan a los marineros que se ahogan y que guían barcos a través de las aguas turbulentas, y de este mismo modo pretendo ayudarle a navegar a través de todo el proceso de traducción para que pueda llegar a su público objetivo sin marearse.

 Sobre mí

Soy Francesca Matteoda. Aunque mis padres eran italianos, yo nací y crecí en el corazón de Londres (Reino Unido), por lo que me crié en un ambiente bilingüe, y soy bilingüe en italiano y en inglés. Mi padre fue traductor y dirigió una agencia de traducción durante muchos años, por lo que los idiomas y la traducción han sido parte de mi vida desde siempre.


Soy licenciada en Lenguas Modernas: francés e italiano por la Universidad de Westminster (Reino Unido) (1996), donde saqué la máxima calificación en francés oral, y en 1998 obtuve el Máster en Traducción Técnica y Especializada de las lenguas francesa, italiana, portuguesa e inglesa en la misma universidad.


El primer trabajo que tuve como traductora en plantilla fue en una agencia especializada en traducciones médicas y farmacéuticas, donde rápidamente aprendí la jerga médica necesaria para trabajar en estos campos y se despertó mi pasión por todo lo médico. También aprendí español, que pasó a formar parte de mis lenguas de trabajo.


En enero del 2000 me establecí como traductora autónoma y en 2001 me mudé de Londres a Madrid, donde he seguido prosperando en el mercado de la traducción como traductora autónoma y como gestora de proyectos manejando textos farmacéuticos en distintos idiomas y direcciones, gracias a la vasta base de datos de traductores autónomos que he creado a lo largo de los años.