Correction of medical and pharmaceutical texts in Spain

Why choose Delphinus Translations?

Do you or your company want to reach an international audience but do not know how?
Have you written a research article in English and would like to have it reviewed by a native speaker?
Do you require translations into several languages and would prefer to have them all handled by the same person?
Did you require hospital assistance while on holiday and need the report translated into your own language?
Are you thinking of moving to the UK and need to have your academic qualifications translated?



If the answer to any of the above is yes, then you’ve come to the right place.
I personally translate from Spanish, Italian, Portuguese and French into UK and US English, but have the experience and contacts necessary to have your texts translated from English into most European languages and vice versa. I also regularly review articles for publication in major scientific journals and have been providing certified translations from Spanish and Italian into English for over a decade. Furthermore, I believe in the human touch. Great advances have been made in AI, but machine translation (MT) will always require a human to check for nuances. I will never run your projects through MT tools, although I may use my own translation tools and memories to ensure consistency between projects.
My specialist areas include:
• Dermatology, Oncology, Neurology, Psychiatry, Haematology, Cardiology
• Clinical trials (protocols, case report forms, informed consent forms, adverse event reports, Ethics Committee correspondence, etc.)
• Summaries of Product Characteristics (SmPCs)
• Patient Information Leaflets (PILs)
• Articles for publication in international journals (cardiology, neurology, case studies, etc.)
• Hospital discharge reports
• Test results.


Continuing Professional Development (CPD)

I sincerely believe that to excel in what you do, you need to commit to CPD and keep up to date with both how languages evolve and the technologies available in the translation market. The ITI recommends a minimum of 30 hours of CPD/year, but I always exceed this, regularly participating in translation conferences, webinars and mentoring newcomers to the profession (I have been mentoring for the ITI since 2016). I also won the ITI Mentor of the Year Award in 2020.